Caracteristicile pe care trebuie sa le aiba un birou de traduceri sunt usor de indeplinit, dar nu intotdeauna sunt de calitate superioara. Un astfel de loc trebuie sa aiba la baza:

  • Profesionalism
  • Experienta
  • Seriozitate
  • Flexibilitate

Toate aceste caracteristici de calitate se regasesc in cadrul centrului de traduceri autorizate Inova. O companie cu ani de experienta in spate, 14 mai exact, servicii de inalta calitate oferite inca din anul 2004. Ani in care au capatat experienta, au lucrat cu multa seriozitate, au pastrat originalitatea traducerilor si nu au ramas doar la atat. S-au extins, au devenit cu mult mai adaptabili, cu mult mai profesionisti si mai prompti. Pentru ca nu se ocupa doar de simple traduceri, ci de cele cat mai complicate, cat mai complexe – cu scheme figuri si tabele.

Seriozitatea lor se bazeaza pe gradul de atentie acordat fiecarei sarcini in parte. Primul pas in a realiza o traducere este citirea textului integral, fiind urmata de procesul de traducere propriu-zis. Se face selectarea unor termeni de specialitate prezenti in text pentru a putea fi detectat stilul in care traducerea va putea fi realizata. Acesti termeni, in mod obisnuit, sunt uzuali, dar daca nu se gasesc variante, traduceri autorizate Inova vor apela la alte surse de specialitate, cum ar fi dictionarele terminologice sau in cazuri speciale persoane specializate in acest domeniu. Deoarece calitatea fiecarei traduceri este importanta pentru firma, deoarece fiecare client este important si atunci cand un client este multumit si firma o sa fie la fel.

Se poate trece de la traducerea propriu-zisa la traducerea efectiva, tinandu-se cont de lista terminologica care trebuie respectata.  Daca si acest pas a fost indeplinit, specialistul in cauza se va reintoarce asupra intregului text pentru a putea verifica, si daca la nevoie sa se faca eventualele corecturi. Acest proces are denumirea de autorevizie.

Al doilea tip de revizie este realizat de catre un al doilea lingvist care va urmari cu atentia transpunerea ideilor cheie din textul suport.

Editarea monolingva reprezinta un alt pas important, in care un lingvist specializat va verifica cu atentie calitatea termenilor de specialitate, verificand si daca acestia au fost folositi in mod adecvat.

In cazul in care traducerile facute trebuie publicate ca brosuri sau in diverite reviste, se va face si procesul de proofreading, in care va mai avea loc o verificare a evenualelor greseli posibile din continutul traducerii.

Ultimul pas va fi prezentarea traducerii catre client, care isi va exprima parerea si care va precizia oricare posibila nemultumire, iar dupa ce feedback-ul este inmanat, se vor face eventualele modificari.

Serviciile pe care aceasta firma ti le poate oferi nu se limiteaza la traduceri literale, ci si tehnice, medicale, farmaceutice, economice sau chiar in domeniul IT.

Centrul de traduceri Inova are puncte de lucru atat in Bucuresti, cat si in Iasi. Serviciile oferite sunt de calitate, avand la baza cele patru caracteristici importante – seriozitate, profesionalism, flexibilitate si foarte multa experienta. Iar preturile oferite pot sa satisfaca orice client.

Viziteaza site-ul servicii-traduceri.ro pentru a accesa mai multe detalii despre serviciile oferite.